Соцопрос:
Ошибки в меню |
06.11.12 19:15 |
По-французски «меню» – la carte звучит так же, как и «географическая карта». И это не удивительно: и географическая, и гастрономическая карты помогают людям ориентироваться – на местности или среди разнообразия блюд. Ошибки на географической карте могут завести путешественника совсем не туда, куда он собирался, а фактические ошибки и неточное использование кулинарной терминологии в меню раздражают посетителей и наносят ущерб репутации ресторана. Тем не менее во многих заведениях к составлению меню относятся невнимательно. Фактические ошибки. Подобные ошибки часто появляются из-за отсутствия связи между поварами и людьми, которые пишут меню. Повар готовит какое-то блюдо, а его описание попадает в меню со слов третьих лиц. Здесь важно проследить, чтобы информация была правильной и такой, какой ее хотел бы видеть шеф-повар или управляющий. Случается, что при заказе гость думает об одном, а получает совсем другое. Поэтому меню необходимо заверять у шеф-повара. Кроме того, надо отслеживать изменения в составе блюд. «Креативные» шефы могут дорабатывать рецепты; один продукт заменять другим в зависимости от произведенных закупок, ведь кухня – это живой организм. Внес изменения в блюдо – и будь добр, проследи, чтобы изменения дошли до гостя. Интересный момент – указание в меню всех ингредиентов блюда. Блюдо может быть сложным по составу, перечень ингредиентов займет много места, поэтому писать нужно про основной продукт, метод его приготовления, можно добавить описание основного сопровождения (если это «красочный» соус – пишем про него, а если гарнир, то и его можно стильно обрисовать). Например, в ресторане, специализирующемся на французской национальной кухне, повара будут придерживаться существующих традиций, а завсегдатаю такого заведения не нужно объяснять, что такое фюме или консоме. Тем не менее есть категория людей, которым нужно знать точный состав блюда, это аллергики. В этой ситуации гостю может помочь квалифицированный персонал. Я считаю, если у человека проблемы со здоровьем, он должен сам все оговорить с официантом. Еще одной трудностью является частое несоблюдение классических рецептов. Под макаронами по-флотски или венгерским гуляшом может подразумеваться все что угодно. А фразы: «Только у нас настоящий салат «Цезарь»» (или «Оливье») стали уже привычными. Я сталкивался с ситуацией, когда сливочный соус с грибами называли «Болоньезе». В настоящий «Болоньезе» входит говяжий фарш, поджарка из разных овощей, все это в томатном соусе с пряностями. Называть сливочный соус «Болоньезе» – то же самое, что подавать борщ и называть его рыбной солянкой. Происходит это, потому что придумывать названия для новых блюд и «раскручивать» их рестораторам кажется трудным, куда проще воспользоваться «красивыми» и «модными» названиями. Обманывать гостя недопустимо, названия блюд в меню должны рождать у него правильные ассоциации.
Многим шефам я рекомендую помнить эту историю. Нельзя писать в меню что заблагорассудится, приплетать авторскую кухню и рецепты разных стран, нельзя заявлять классические блюда, а готовить, подавать их в собственных интерпретациях. Заимствованная кулинарная лексика. Другой трудностью при составлении меню можно назвать заимствованную кулинарную лексику. Часто в меню пишут «мацарела» или «пормезан», а правильно – моцарелла и пармезан. Неграмотное написание названий продуктов или блюд роняет в глазах гостей уровень заведения. Вот еще некоторые курьезы: «рисото» – ризотто, «фиттучини» – фетучини и даже «карпаччо с пестом», а надо бы написать «с соусом пе-сто». Чай «японская какай-ча» – кокей-ча или кокейча? А как вам «какиль из крабов» – кокиль? В ресторанах можно встретить суперблюдо «жареная лапша с тремя свежестями», эти загадочные «свежести» – обычные морепродукты. К сожалению, русского словаря кулинарных терминов нет, следовательно, нет и строгой нормы для написания иноязычных слов. Это, конечно, связано с тем, что ресторанный бизнес у нас только становится на ноги и хороших ресторанов мало, соответственно мало и хорошей специальной литературы. Часто в меню русских ресторанов встречаются немотивированные заимствования. Не стоит писать «жаркое из чикена», когда есть русское слово «цыпленок». Иногда предлагают «кусочки ноги матон», что по-русски будет просто «кусочки бараньей ноги», или предлагают «обжаренные слайсы бекона» – это всего лишь «обжаренные кусочки бекона». Будьте проще, не надо вычурности. Как говорится, будь проще, и люди к тебе потянутся. Ух – орфография! И уж совсем обидно, если ошибки в меню допускаются в словах, написание которых можно проверить в любом орфографическом словаре. Случается, в ресторанах предлагают «салат из кальраби» – кольраби, «мендальную корзинку с лесными ягодами» – миндальную и «любимый напиток Верки Сердючки, настоянный на кор-нешонах», а в другом ресторане кормят уже «корнюшона-ми». В обоих случаях имеются в виду корнишоны. В меню ресторанов встречается «пюре раковое с мозжевеловыми ягодами, заваренное на коньяке», – можжевеловыми. Среди десертов упоминается «бизе» – есть композитор Жорж Бизе, а пирожное называется безе. Предлагают кое-где блюда с «чеснаком», в некоторые добавляют «спецыи». Можно попробовать «соленьия», «баранину с луком, болг. перецом, помидорами, боклажанами в винном соусе». В одном ресторане мне довелось пробовать блюдо «Подводная Одиссия». Туда входили: «морепродукты, тушки коль-маров, кольмары в тесте, каракатица, криветки королевские, осьминоги». Есть в меню и «стейк с грыбным соусом». Правильные варианты – Одиссея, кальмары, креветки и грибной. А это вот совсем свеженькое: «ореховое пирожное с пер-ципаном». Как вам? Самое интересное, что этот шедевр – мой! Ха-ха… Но ведь я тоже не святой. Хорошо, что ошибку обнаружили быстро. Вывод, конечно, прост: безграмотность не делает чести. Если не уверены в своей грамотности, отнесите текст вашего меню профессионалам для проверки. Пунктуационные ошибки. Зачастую описания блюд в меню бывают весьма пространными, со многими подробностями приготовления и подачи. Насколько это оправданно – вопрос отдельный, но если уж вы используете сложные описания, проверяйте правильную расстановку знаков препинания. Случается, что рестораторы вообще не используют знаки препинания, например: «Говядина жареная на гриле подается с салатом микс дольки картофеля фри и с грибным соусом». А бывает, ставят их по принципу «куда рука упала». Странные вещи можно прочитать в меню. Например, описываются салаты: ««Петровский». Отварной картофель, копченая курица, колбаса, бекон, лук соленый, огурчик, зелень, майонез подается теплым». Видимо, греют только майонез. Или: «Салат с крабами. Мясо камчатского краба, листья, салата, огурец заправлен майонезом». Остается непонятным, салатные это листья или какие-то другие и почему майонезом заправили только огурец? А как вам «колбаска обжаренная на мангале из нежного куриного филе». Мангал – из куриного филе? Иногда при составлении текста ресторанного меню впадают в другую крайность и, желая на минимальной печатной площади разместить максимум информации, до неузнаваемости сокращают названия продуктов и не обращают внимания на запятые, например: «Помид, огурцы, перец болг., зелень, масло раст. пельмени с телят, нухут, том-чес-я запр, мята» или: «Марин. грибы, жар. картофель, помидоры, св. огурцов бол. перец, кит. салат, красный соус. Украшение». И там же можно увидеть: «Чеснок марен., огурцы сол. капуста квашен., перец острый марен. Зелень». Ничего не скажешь, краткость – сестра таланта! Коллекция ошибок. Почти в каждом заведении, где к написанию меню относятся небрежно, создаются свои «перлы». Приведу наиболее впечатляющие примеры, показывающие, насколько нелепые по смыслу могут получиться фразы. Например: «Салат из рукколы со схваченным на открытом огне тунцом, соевым соусом и васаби». Интересно, кто хватал тунца на открытом огне? Вот интересный пример: «Колбаска, жаренная на гриле, – нежнейшая колбаска из сердецмолодого бычка». Сколько точно сердец было у одного бычка? А это точно уже писалось после двенадцати ночи. «Груша утомленная сладким красным вином». Большое количество вина может утомить не только грушу. ««Хон-шурпа» Блюда, со временем Бабура из бараньей мякоти, овощами и зеленью, заправленное восточными специями». Видимо, блюд под одним названием сразу много, со временем они становятся Бабуром, что это такое – осталось неизвестным, а в бараньей туше появилась новая часть – мякоть. «Плов «Золотая долина» Плов из баранины с красным рисом, напоминающий неповторимый колорит Ферганской долины». Если рис – красный и похож на песок Ферганской долины, то, видимо, эта долина находится на Марсе. А если имелся в виду национальный колорит, тогда как он может быть похож на плов? «Томатный суп из ягненка». Из ягненка может получиться только суп из ягнятины. А томатный суп можно приготовить только из томатов. «Томатный суп с ягнятиной» – имелось в виду именно это. В том же ресторане предлагают отведать «Филе мандарина». Филе бывает только мясное или рыбное. «Отварной язык нарезается ломтиком». Видимо, одним ломтиком, зато каким! «Лапша куриная. В бульон с отварной курицей кладут кусочки курицы, мелко нарезанную домашнюю лапшу и посыпают зеленью». Если в бульоне уже есть курица, зачем туда ее класть еще? «Котлеты из мяса диких животных». Дикие животные бывают разные, например тушканчики и пингвины. «Сопа 'Тореадор». Густой суп с крупно нарезанными овощами: болгарский перец, белокочанная капуста, початки кукурузы, баклажан, банан, помидор, картофель и говяжьи хвосты». В ряды овощей незаметно затесались банан и говяжьи хвосты. «Сопа «Креолка». Куриный суп с помидорами, болгарским перцем и слегка острым вкусом». Интересно, никто из посетителей не просит подать отдельно слегка острый вкус? «Сальмон с золотистъм картофелем. Семга, запеченная по древнему рецепту индейцев племени майя, подается с обжаренным картофелем». Больше семги индейцы майя любили только черную икру. И водку. И путешествовали к полюсу, потому что семга водится исключительно в северных морях. Сложно будет догадаться посетителю ресторана, что семгу запекают просто по древнему способу индейцев майя. «Каре «новозеландского ягненка» в короне с овощами». Судя по кавычкам, ягненок ненатуральный, практически «фальшивый заяц». Зато корона настоящая, с огурцами вместо изумрудов. «Эклектический конус из ореховой нуги на миндальной черепице». Красиво. Очень красиво. Сделайте нам еще кра-сивше. «Рак престижный. Рак, котлеты, болг. перец, помидоры, крабы, сметана, сливки, соль, сухарики, лимон, маслины. Украшение». Ну, это блюдо точно для экономных авторитетов: рак – для престижа, котлеты – накормить телохранителей, а украшение – для дамы. «Ребро Адама. Свиные копченые ребра, запеченные в медово-томатном соусе». Торжество феминизма или наоборот: то ли Адама обозвали свиньей, то ли то, что получилось из его ребра. «Салат из свежих овощей. Полный набор витаминов: помидоры, огурцы, сладкий перец, краснокочанная капуста и сельдерей с салатным соусом». Действительно, привычные названия витаминов какие-то невзрачные: А, В, С… «Помидор» – это другое дело. Кстати, там же предлагается «суп из протертых свежих овощей и брокколи». То есть капуста брокколи – это не овощ. Видимо, тоже витамин. «Цыпленок молочный табака». Поросята считаются молочными, пока кормятся материнским молоком. Почему молочным оказался цыпленок – неизвестно. |